羊皮文章网 手机版
当前位置: 首页 >  实时讯息 > 

中英双语 | 秋平:实施更加积极有为的宏观政策

0次浏览     发布时间:2025-04-29 14:56:00    

实施更加积极有为的宏观政策

Implementing More Proactive and Impactful Macro Policies

秋平

Qiu Ping

  2025年要保持经济稳定增长,保持就业、物价总体稳定,保持国际收支基本平衡,促进居民收入增长和经济增长同步。

  In 2025, we must maintain a steady pace of growth, keep employment and prices generally stable, ensure a basic equilibrium in the balance of payments, and ensure that personal income rises in step with economic growth.

  为此,要实施更加积极有为的宏观政策,也就是实施更加积极的财政政策和适度宽松的货币政策,为实现全年目标任务提供强有力的政策支撑。

  To achieve this, we must implement more proactive and impactful macro policies. This means adopting a more proactive fiscal policy and an appropriately accommodative monetary policy, ensuring strong policy support for accomplishing our goals and tasks for the year.

  实施更加积极的财政政策。

  Adopting a more proactive fiscal policy

  统筹安排收入、债券等各类财政资金,用好税收、赤字、转移支付等多种财政政策工具,确保财政政策持续用力、更加给力。

  We should make overall plans for fiscal funds, including revenue and bonds, and effectively use various policy instruments, such as taxation, deficits, and transfer payments, to ensure that fiscal policy has a sustained effect and delivers greater impact.

  当前中国政府债务风险总体可控,特别是中央财政还有较大的举债空间。

  At present, Chinese government debt risks remain broadly manageable, especially as the central government has considerable capacity for additional borrowing.

  要提高财政赤字率、增加赤字规模,增加发行超长期特别国债和地方政府专项债券,加大财政支出强度,确保对经济增长形成有力拉动。

  In light of this, we should increase the deficit-to-GDP ratio and expand the deficit, issue further ultra-long-term special treasury bonds and local government special-purpose bonds, and enhance the intensity of fiscal spending to ensure powerful support for economic growth.

  同时,政策着力点要更加精准,更加注重惠民生、促消费、增后劲。

  At the same time, we must ensure a sharper policy focus, with a stronger emphasis on improving people's lives, promoting consumption, and maintaining economic momentum.

  要优化财政支出结构,加强重点领域保障,提高资金使用效益。用好转移支付政策和资金,加强动态监测、分级预警,兜牢基层“三保”底线。

  The mix of fiscal expenditure should be optimized to ensure support for key areas and enhance the effectiveness of funds. We must make good use of transfer payment policies and funds and step up ongoing monitoring and tiered early warning to ensure that, at the primary level, basic living needs are met, salaries are paid, and governments function smoothly.

  扩大地方政府专项债券投向领域和用作项目资本金范围,在补短板、强弱项、防风险等方面发挥更大作用。

  We should expand the range of eligible investment sectors for local government special-purpose bonds and broaden the scope for using these funds as project capital, ensuring they are better leveraged to shore up weak links and guard against risks.

  实施适度宽松的货币政策。

  Implementing an appropriately accommodative monetary policy

  进一步发挥好货币政策工具总量和结构双重功能,使社会融资规模、货币供应量增长同经济增长、价格总水平预期目标相匹配。

  Further efforts should be made to leverage monetary policy tools to adjust both the monetary aggregate and structure; we must ensure that aggregate financing and the M2 money supply increase generally in step with the projected targets for nominal economic growth and overall prices.

  要适时降准降息,用好公开市场操作等工具,保持流动性充裕,加大对重大战略、重点领域和薄弱环节的支持力度。

  Well-timed reductions should be made to the reserve requirement ratio and interest rates. We should use open market operations and other policy instruments to maintain ample liquidity and boost support for major strategies, key sectors, and weak areas.

  充分满足有效资金需求,推动资金充分流向实体经济,助力实现增长稳、就业稳和物价合理回升的优化组合。

  We must ensure that legitimate funding needs are effectively satisfied and channel a sufficient flow of funds toward the real economy to achieve the optimal mix of stable growth, stable employment, and a reasonable price rebound.

  进一步疏通货币政策传导机制,保持货币信贷较快增长,推动社会综合融资成本下降。引导金融机构进一步做好科技金融、绿色金融、普惠金融、养老金融、数字金融。

  We need to further improve the monetary policy transmission mechanism, promote relatively rapid growth in the supply of money and credit, and realize a reduction in overall financing costs. Financial institutions should receive guidance on improving technology finance, green finance, inclusive finance, pension finance, and digital finance.

  进一步发挥支持小微企业融资协调工作机制作用,引导信贷资金直达基层、快速便捷、利率适宜,有效缓解小微企业融资难贵慢问题。

  We should further leverage the coordinated financing mechanisms for micro and small enterprises to ensure that credit funds flow to the community level and can be quickly and conveniently accessed at appropriate interest rates. This will effectively alleviate the problem of small businesses finding it difficult, costly, and time-consuming to obtain financing.

  保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。探索拓展中央银行宏观审慎与金融稳定功能,创新金融工具,维护金融市场稳定。

  The RMB exchange rate should be kept basically stable at an appropriate, balanced level. Furthermore, experiments should be conducted into expanding the central bank's macro-prudential and financial stability functions.

  打出有力有效的政策“组合拳”。

  Enhancing policy coordination

  坚持稳中求进、以进促稳,守正创新、先立后破,系统集成、协同配合。

  We must continue to pursue economic growth while ensuring stability and promote stability through growth. We should uphold fundamental principles and break new ground, introduce new policies before abolishing the old, and strive to enhance integration and coordination.

  以战略思维和全局视野统筹谋划经济工作,防止政策相互掣肘。

  It is important to plan economic work from a strategic and holistic perspective in order to prevent policy conflicts.

  把经济政策和非经济性政策统一纳入宏观政策取向一致性评估,各地区各部门无论出台经济政策还是非经济性政策,都要主动评估对经济发展的影响,形成各方面共同推动高质量发展的强大合力。

  We should include economic and non-economic policies in evaluations of the consistency of macroeconomic policy orientation. All regions and departments must assess the potential economic impact of all policies they introduce, whether economic or otherwise. This will help generate powerful synergy for promoting high-quality economic development.

  统筹政策制定和执行全过程,加强部门协同、上下联动,促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接协同,消除“中梗阻”,提高政策整体效能。

  We must enhance coordination throughout the entire policy formulation and implementation process, ensuring stronger collaboration between departments and across different levels of government at all stages, from first inception to final delivery, in order to eliminate all administrative impediments and increase the overall effectiveness of policies.

  中文编辑:郝遥 尚烨

  英文编辑:李晓琼

  审校:张娴 衣小伟

  监制:李达 李振通

相关文章
  • 《求是》文章:怎么看美国右翼民粹主义?

    近年来,以民族主义和排外主义为显著特征的美国右翼民粹主义思潮,深刻影响美国政治生态。特别是当前,美国右翼民粹主义思潮呈现体系化、意识形态化、政治纲领化的发展态势,以“让美国再次伟大”(简称MAGA)理念为核心的民粹主义意识形态与政治运动日益成熟,成为重塑美国政治生态、推动右翼民粹主义扩张的核心动力,

  • 周末重点速递 | 华鑫证券:A股强势上攻背后,居民存款是增量资金主力;券商聚焦卫星通信产业、先进封装领域的投资机会

    每经记者:杨建 每经编辑:彭水萍(一)重磅消息据国家数据局官微消息,8月28日,在2025中国国际大数据产业博览会“高质量数据集主题交流活动”上,具身智能灵巧手多样抓取仿真数据集(DexonomySim)开源发布。DexonomySim是在国家数据局数字科技和基础设施建设司指导下,由银河通用介绍发布

  • 中信股份2025年半年报:金融业务全面向好 实业保持发展韧性 分红水平稳步提升

    8月29日,中信股份(0267.HK)发布2025年中期业绩,上半年实现营业收入3,688亿元,净利润598亿元,归母净利润312亿元,金融子公司利润全面提升,主要实业子公司业绩向上向好,国际化发展持续发力,资本市场表现可圈可点。董事会建议派发中期股息每股人民币0.20元,较去年中期每股股息提高人民

  • 俄财长:2025年俄罗斯经济增长将不低于1.5%

    △俄罗斯财政部长西卢安诺夫8月27日,在俄罗斯总统普京主持召开的内阁会议上,俄财政部长西卢安诺夫表示,根据预测,2025年俄罗斯国内生产总值(GDP)增长率将不低于1.5%。(来源:央视新闻客户端)

  • 25家医院上新“医保小蓝牌”沁阳市医疗保障局打造指尖政策库

    25家医院上新“医保小蓝牌”沁阳市医疗保障局打造指尖政策库河南经济报记者 刘学中 通讯员 韩中丰为切实提高医保政策知晓率,让参保群众更便捷地了解医保待遇,沁阳市医疗保障局创新宣传方式,在全市25家定点医疗机构投放100个医保政策解读台签,通过“扫码即查”的形式,为群众提供高效、透明的医保政策咨询服务

  • 襄垣农商银行五阳分理处开展反诈防非宣传活动

    为切实履行社会责任,提升广大客户的金融诈骗防范能力,近期,襄垣农商银行五阳分理处主动作为,多渠道、多维度开展反诈防非宣传活动,以实际行动筑牢金融安全防线,赢得了客户的广泛认可。“转账前多问自己几句:对方是谁?用途是否合理?验证码千万不能给别人……”在网点大厅,厅堂工作人员化身“反诈宣传员”,结合手机

热门文章
最新文章